یکی از بهترین ترجمه کتاب جز از کل، که نوشته آن جاری و قابل ادراک می باشد مربوط به ترجمه زهرا یعقوبیان از انتشار نیک فرجام می باشد.
ترجمه هر کتاب، ممکن میباشد اهمیت نظرات متعدد منتقدین روبرو شود. نظر مخالفان ترجمه زهرا یعقوبیان به دلیل سانسور و کوتاه نمودن مطالب و یا این که حذف نمودن گزیده از روایت مکتوب میباشد.همه این ترجمه ها را می توانید از
اولین و بهترین ترجمه کتاب جز از کل از پیمان خاکسار
در سال ۱۳۹۴، برای اولی بار در ایران، قسم خاکسار توانست دارای امداد نشر چشمه این کتاب را منتشر و چاپ کند. ترجمه این کتاب به وسیله پیمان خاکسار، به عامل محافظت مورد قضیه اهمیت و کمدی تلخ آن، امانت داری ظریف از متن سوای حذف و یا این که سانسور یکی از بهترین ترجمه کتاب جز از تمام اعلام شد و در بازار همین کتاب حیاتی ترجمه عهدوپیمان خاکسار پرفروشترین می باشد.
قسمت آغازین کتاب جز از کل و ترجمه پیمان خاکسار از نشر سرچشمه
هیچ وقت نمی شنوید ورزشکاری در حادثه ای فجیع، حس بویایی اش را از دست بدهد. اگر کائنات تصمیم بگیرد درسی دردناک به ما انسان ها بدهد، که ولی این درس نیز به هیچ درد زندگی آینده مان نخورد، نظیر روز روشن می باشد که ورزشکار می بایست پایش را از دست بدهد، فیلسوف عقلش، نقاش چشمش، آهنگساز گوشش و آشپز زبانش را.
درس من؟ من آزادی ام را از دست دادم و اسیر زندانی عجیب شدم که نیرنگ آمیزترین تنبیهش، بدون همین که عادتم بدهد هیچ چیز در جیبم نداشته باشم و نظیر سگی اهمیت من خلق شود که معبدی مقدس را آلوده کرده، ملال بود.
در این متن شیوایی کلام و اعتنا ترجمه گویای تمامی چیز می باشد.
ترجمه کتاب جز از کل با ترجمه علی اصغر شجاعی و سمیرا بیات از نشر پرثوآ
یکی دیگر از بهترین ترجمه کتاب جز از کل، می اقتدار به ترجمه علی اصغر شجاعی و سمیرا بیات از انتشار پرثوا اشاره کرد. ترجمه این تکثیر توانسته رضایت اکثری از اندیشمندان را جذب نماید. البته بعضا از منتقدین قسمت هایی از ترجمه را نامفهوم و غیر قابل ادراک می دانند. ترجمه کتاب از انتشار پرثوآ، ۶۴۰ صفحه می باشد که بها مکتوب نسبت به دیگر انتشار ها، زیاد مناسب، ارزان و اقتصادی می باشد. بخشی از متن مکتوب که توسط خانم قلی پور ترجمه شده و یک عدد از بهترین ترجمه کتاب جز از تمام می باشد. شرح آن این نوع است. فکر وحشتناکی بود، همین که بالاخره یک روز خواهد مرد، همین که قولی داده بودم که دیگر داشت خفهام میکرد. چه طور میتوانستم این مسیر را بروم بیآنکه این زشتترین فکر را از سرم دور کنم: «هی، مامان، زود باش بمیر!» تری گفت دیگر نروم خانهاش. بنا بر سماجت او، بسته به فصل، موقع کریکت یا این که راگبی همدیگر را میدیدیم. در طول بازیها تری جزئیات گروتسک تعاونی دموکراتیک را برایم شرح میداد: این که چه طور هميشه شیوهشان را تغییر تحول میدادند. هرگز یک عمل را دو بار نمیکردند، يا درصورتیکه میکردند از یک مسیر دیگر میرفتند. مثلاً یکبار دو خزانه را پشت سر هم زده بودند. مارتین و تری، دو برادر استرالیایی هستند که در یک خانواده دوچندان ساده و ساده زندگی می کنند. در ابتدا زندگی آن ها مانند زندگی دیگران می باشد اما سپس از مدتی، تری به یکی از از ورزشکاران دارای اسمو رسم استرالیایی تبدیل می شود و دقت مردمان متعددی را به خویش جلب می نماید. او پس از آوازه یافتن و تبارک شدن و پر اسم و رسم شدن، اساسی یکی از زندان های متهم استرالیایی آشنا می شود و راهی زندان می شود مارتین برادرش، پس از اینکه کل شهر را می سوزاند به همین فکر میافتد که برادرش تری نیز در سلول انفرادی زندان در حالا سوختن می باشد او اهمیت غم بزرگی روبرو میشود. مارتین تصمیم میگیرد راهی پاریس شود و فصل جدیدی از زندگی اش را، شروع کند. مارتین شخصیت نخستین و اندیشمند و متفکر همین داستان، در همگی قسمتهای این داستان تصمیم می گیرد که شخصیت های متعدد را کاوش کند و بشناسد. او همیشه به همین سوال می اندیشد که چرا انسان به وجود آمده هست و آخر و عاقبت او چطور می شود. مارتین دین، در پاریس مهم فردی آشنا می شود که ماجراهای آن ها اهمیت یکدیگر محتوای مهم این داستان کتاب جز از کل را تشکیل میدهد. اگر شما از آن نوع اشخاصی هستید که اهل کتاب داستان های بسیار طولانی و فلسفی میباشید و از حالات شوخ طبعی در محتوای مکتوب ها لذت می برید، می توانید کتاب جز از کل را مطالعه کنید. استیو تولتز، در دبیرستان کلارا علم آموزی کرده است. و در دانش گاه نیوکاسل در سال ۱۹۹۴ مدرک تحصیلی خویش را گرفت و در شهرهای متفاوت درگیر به عمل فیلمبرداری، استاد انگلیسی، بازاریابی، نگهبانی، فیلمنامه نویسی شد. برای خرید کردن انواع مکتوب می توانید به سایت یزد بوک مراجعه نمایید.ترجمه دیگر از زهره قلی پور از نشر آتیسا
خلاصه ی کتاب جز از کل
کتاب جز از کل برای چه افرادی مناسب می باشد؟
خلاصه ای از زندگی استیو تولتز