ترجمه فوری کتاب

ظهور مترجمان زن: چرا ما به آنها نیاز داریم؟
ظهور مترجمان زن چرا به آنها نیاز داریم
نقش آفرینی مفهوم مهمی است که همه در آن دسته بندی می شوند. به یک خانواده نگاه کنید ترجمه فوری انگلیسی به فارسی ، یک سیستم کلی با نگاه پدر ، مادر ، پسر ، دختر و … به شما نگاه می کند. به همین ترتیب ، دنیای تجارت را به عنوان یک خانواده در نظر بگیرید ، که با رشد روزافزون و رشد می کند. اعضا مدام به این صنعت می پیوندند و با گذشت زمان ترک می کنند ، اما در طول لحظه کار خود ، در مورد دستاوردها ، موفقیت ها و شکست های خود می آموزند و شاید از آن درس بگیرند.

اکنون که زن هستید ، ایده شما برای یافتن شغل بسیار متفاوت از ایده مرد است. چرا؟ زیرا نیازها و خواسته های شما در مقیاس جداگانه ای متفاوت است. اگر نگاه كاملي به تمام صنايع بيندازيد ، زناني را خواهيد ديد كه شانه به شانه ، تا گردن و در ميان آبهاي كوسه آلوده تنها براي دستيابي به اهداف بيشتر كار مي كنند.

با این حال ، در دنیای ترجمه ، همه چیز چالش برانگیز است. شما باید از نظر ذهنی خلاق باشید و به اندازه کافی هوشمند باشید. فکر می کنید زنان می توانند این کار را انجام دهند؟

مترجم بودن یک گزینه چالش برانگیز است
درست است که هر نوع کار برای انجام آن نیاز به تمرکز و مهارت دارد. جنسیت مهارت شغلی خاصی را تعریف نمی کند ، بنابراین بله زنان می توانند مترجم باشند و در این زمینه مهارت بالایی دارند. با شکستن امواج و تخریب تابوهای موجود در جامعه prm نیوز ، زن از امروز بیشتر از انتخاب شغل خود آگاه است و به صورت تطبیقی ​​می آموزد.

اما حتی علاوه بر سخت کوشی ، آیا می دانید در دو دهه گذشته فقط سه زن برنده جایزه ترجمه PEN شده اند؟

اگر به مطالب بالا توجه کنید ، مترجمان زن تعداد بیشتری خدمات ترجمه حرفه ای ارائه می دهند و اگر بگوییم صنعت آزادکاری تحت سلطه زنان است ، اصلاً اشتباه نخواهد بود.

اگر فکر می کنید جنسیت نقش مهمی در ترجمه یک پروژه دارد ، متاسفانه اشتباه می کنید. اگر فکر می کنید زنان مهارت مطلوبی در صنعت طاقچه ندارند ، پس دوباره فکر کنید زیرا ؛

1. زنان می توانند کارهای ذهنی را بسیار بهتر انجام دهند
نمی توان به میزان کافی تأکید کرد که وقتی مغز درگیر فعالیت است ، به چه مقدار کار نیاز است. استرس انجام یک کار نه تنها ذهن بلکه بدن شما را نیز دچار فشار می کند. اما در حقیقت ، زنان بیشتر از مردان به کلمات و صداها پاسخ می دهند. بنابراین ، کافی است که بگوییم زنان توانایی بیشتری در تطبیق زبان جدید و زبان آموزان بهتر دارند.

از قضا کلیشه به نظر می رسد ، اما این یک کیفیت ذاتی است که دلیل برتری زنان ترجمه تخصصی فوری یعنی گوش دادن به کلمات و تفسیر معنای آنها (البته غیر از شایعات) و آنها توانایی طبیعی ترجمه مفاهیم را به زبان های دیگر دارند (نگاه کردن به تصویر بزرگتر اینجا ) بنابراین ، زنان مترجم ترجمه های تجاری ، قضایی و ادبی را به طور گسترده پوشش می دهند.

2. طبیعت سازگار برای مسئولیت های کار جدید
شما هرگز نمی توانید ثابت کنید که چه کسی بیشتر کار می کند ، زن یا مرد. هر دو سطح خود را به بهترین وجهی انجام می دهند یا سعی می کنند ، برخی هوشمندانه تر از دیگران است ، به همین دلیل ، به دلیل این واقعیت فنی که تحصیلات آنها بسیار بهتر است ، زنان بازده بیشتری دارند.

این امر همچنین زنان را مستعد سازگاری می کند ، مسئولیت های جدید را راحت تر می پذیرند و راه حل های دست و پاگیری برای مشکلات اضافه می کنند! زنان مترجم اگر از غریزه خود پیروی کنند این کار آسان است. زنان بیشتر هدف گرا هستند و معمولاً توانایی احراز ضرب الاجل (قدرت دختر!) را دارند و حس زیبایی شناسی آنها برای سازماندهی بسیار بهتر و توسعه یافته است بنابراین ترجمه برای آنها شباهت به ماهیت دوم دارد. طبق یک مطالعه ، زنان اگر تحت فشار کار می کنند یا یک مهلت تعیین شده کار می کنند ، نرخ پاسخ بیشتری به کار دارند. کیفیت کار آنها ضروری است.

3. بازیکنان تیم عالی دست هستند
یک تیم قدرتمند می تواند در هر شرایطی پیروز شود و کارهای فردی نادر را در قالب گروه ها به مراتب بهتر انجام دهد. این یک واقعیت جهانی برای مترجمان است. در مورد محلی سازی وب سایت ، ترجمه شغلی ، ترجمه های پزشکی گوگل ترنسلیت یا هر جایگاه صنعتی دیگر صحبت کنید ، زنان در ایجاد مهارت های بین فردی به عنوان عضو تیم یا به عنوان یک رهبر تیم عالی هستند. آنها می دانند که چگونه خط کار و اعضای تیم خود را ادغام کنند و چگونه می توانند گردش کار را به نحو احسن سازماندهی کنند که بازده کار را افزایش دهد.

یک مزیت عمده این است که تیم هایی که توسط زنان هدایت می شوند سلسله مراتب کمتری دارند ، آنها بیشتر به عنوان اعضای برابر کار می کنند که منجر به خلاقیت در ترجمه نیز می شود و این واقعیت را نادیده بگیریم که زنان نیز کمک کننده بزرگی هستند. پس از اتمام وظایف خود تمایل دارند که به اعضای تیم مربوطه خود کمک کنند و اطمینان حاصل کنند که همه با یکدیگر کنار می آیند.

4. ترجمه به همکاری با مهارت ارتباطی نیاز دارد
هر یک از اعضا در رسیدگی به ماهیت های مختلف یک متخصص هستند ، به عنوان مثال مردان در مهارت های حل مسئله بیشتر تحلیلی هستند و بالعکس.

زنان در مورد افکار خود بیشتر صدا می کنند. به همین ترتیب ، آنها شنونده های بهتری نیز هستند. اگر مترجم زن در تیم خود دارید بیش از هر بازیکن تیمی مهارت شنوایی حادتری دارند.

او روی لحن ، ساختار و زمینه پیامی که باید به زبان دیگر ارائه شود تمرکز دارد. به عنوان بخشی از خدمات ترجمه حرفه ای ، زنان مترجم کاملاً وظایف خود را به اتمام می رسانند و مطمئن می شوند که چیزی از محتوای آن کم نیست. صحبت کردن در مورد مهارت های سازگاری (همانطور که در بالا ذکر شد) ماهیت آنها برای خم شدن متناسب با شرایط از یک مترجم مرد مترجم است زیرا زنان از پرسیدن سوال یا پرس و جو در مورد محتوای قابل ترجمه نمی ترسند.

5. به راحتی انگیزه ایجاد کنید
سازگاری فقط نام دیگری برای یک کارمند زن است. آنها از کیفیتی برخوردار هستند که در کارهای روزمره خود ثابت قدم هستند اما وقتی کار به کار می رسد ، از لحاظ رعایت ضرب الاجل از قدرت بیشتری برخوردار می شوند. در یک مطالعه ، مشخص شد که ایجاد انگیزه در کارمندان زن از کارمندان مرد آسان است زیرا سطح سازگاری بین جنسیت ها بسیار متفاوت است.

زنان مترجم مستعد خواندن مطالب هستند و قبل از شروع ترجمه ، در مورد هر ویرگول و جزئیات تحقیق می کنند. ذهن آنها را در برابر ایده های جدید باز نگه دارید ، می توانید انتظار داشته باشید که آنها در مهلت مورد نظر خیلی راحت به هدف خود برسند. به احتمال زیاد مشتری می تواند بفهمد مشتری چه چیزی نیاز دارد ، مترجمان زن این مهارت را دارند که به عنوان یک فریلنسر کار کنند و بیشتر از این است که می توانند درخواست کنند. انعطاف پذیری کار در خانه به عنوان پایگاه کار خود.

ترجمه یک فرصت برابر است
این گفته زنان کاملا شهودی هستند و این یک واقعیت است. برخی از مشاغل به بهترین وجهی برای هر نقش جنسیتی مناسب هستند اما ترجمه شغلی مناسب برای مردان و زنان است. علاوه بر این ، اگر نگاهی به اطراف خود بیندازید ، می توانید مترجم زن را به دلیل انعطاف پذیری انتخاب کلمه ، بر صنعت تسلط دهید.

کارهای معتبر همیشه قابل تحسین است ، چه توسط یک مترجم مرد و چه یک مترجم زن.

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>